こんにちは。
ご訪問本当にありがとうございます。
今朝は雲が空を彩っていました。
午前中は涼しかったですが、午後からはまた暖かい日になりました。
今朝は帯状疱疹のところが痛くて目が覚めました。お腹に少し物を入れた後、二日飲んでいなかった痛め止めを服用しました。最後の悪あがきでしょうか、ウイルスが暴れているのかもしれません。
そしてかゆみもあるのでこれもまた辛いです。無意識にかきむしろうとするので、それを止めるのが大変です(^^)
お昼頃おスーパーに行って、こんなのを買いました。
ドラえもんは何処の国でも人気ですね。
中はこんなんです。 |
このオマケがついていました。 |
袋を開けるとこんなセットが入っています。 |
これで完成、簡単ですね^^ |
ドラえもんの頭にさしたのを引っ張ると、頭の上にのせたのが飛んで行きます。結構楽しく、バルで童心に戻り遊んでしまいました。
しずかちゃんとのび太君のもあるようなので、それが出て来るまでしばらくこのお菓子買います。オマケは楽しいですね^^
******************************************
一言西語
本日は、「タケコプター」です。
お菓子のパッケージにもありますが、
"gorro coptero" (ゴロ コプテロ)
* "rr" は、べらんめ~調の巻き舌です。
「タケコプター」というからには、"gorro" は、「竹」だと思ったら、なんと「縁なし帽子」のことでした。
"coptero" は、"helicóptero" (ヘリコプテロ)「ヘリコプター」からです。
なので、スペインでは、私も大好きな、頭にちょんと乗っける「タケコプター」が、「縁なし帽子コプター」に変身していたんですね。
ちなみに、「ドラゴンボール」も世界的に有名ですね。
その悟空の決まり文句の
「はめはめは~」
は、スペインでは、
「オンダビダール」と言います。(綴りは分かりません^^)
アニメではないですが、映画の「ターミネーター」で、一躍有名になったセリフ、
"hasta la vista, baby" (アスタ ラ ビスタ、ベイビー)
「また会う日まで、ベイビー」
です。
このセリフはスペイン語圏で言ってもインパクトないですね。
英語のセリフにスペイン語が入るから良いんですから。
それにスペインでは映画は字幕でなく吹き替えなんです。 テレビだけでなく、映画館で見るのもです。
シュワルツネッガーもスペインで上映された時は、スペイン語に吹き替えられてるんです。
なので、彼が言った名セリフは、
「サヨナラ、ベイビー」です。
******************************************
最後までお読みいただきありがとうございます。
1位目指してます、クリックお願いします(^^)/
0 件のコメント:
コメントを投稿